TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:13:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 669《佛說無上依經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 669《Phật thuyết vô thượng y Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 669 佛說無上依經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 669 Phật thuyết vô thượng y Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 669   No. 669 佛說無上依經卷上 Phật thuyết vô thượng y Kinh quyển thượng     梁天竺三藏真諦譯     lương Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch   校量功德品第一   giáo lượng công đức phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật Bà-Già-Bà 。 住王舍城迦蘭陀竹林。與大比丘眾千二百五十人俱。 trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 悉是羅漢。諸漏已盡所作已辦。捨諸重擔獲得己利。 tất thị La-hán 。chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện 。xả chư trọng đam/đảm hoạch đắc kỷ lợi 。 盡諸有結其心善得解脫善得自在。 tận chư hữu kết kỳ tâm thiện đắc giải thoát thiện đắc tự tại 。 善通奢摩他毘鉢舍那。其名曰淨命阿若憍陳如。 thiện thông xa ma tha Tì bát xá na 。kỳ danh viết tịnh mạng A-nhã Kiều-trần-như 。 淨命馬勝。淨命賢勝。淨命婆沙波。 tịnh mạng Mã thắng 。tịnh mạng hiền thắng 。tịnh mạng Bà sa ba 。 淨命摩訶那摩。淨命漚樓頻蠡迦葉。 tịnh mạng Ma ha-na-ma 。tịnh mạng ẩu lâu tần lễ Ca-diếp 。 淨命伽耶迦葉。淨命那提迦葉。淨命耶輸陀。 tịnh mạng già da Ca-diếp 。tịnh mạng Na-đề Ca-diếp 。tịnh mạng da du đà 。 淨命摩訶迦葉。淨命舍利弗。淨命摩訶目揵連。 tịnh mạng Ma-ha Ca-diếp 。tịnh mạng Xá-lợi-phất 。tịnh mạng Ma-ha Mục-kiền-liên 。 淨命須菩提。淨命須婆睺羅。 tịnh mạng Tu-bồ-đề 。tịnh mạng tu Bà hầu La 。 淨命摩訶拘郗羅。淨命優波離。淨命富樓那彌多羅尼子。 tịnh mạng Ma-ha câu 郗La 。tịnh mạng ưu ba ly 。tịnh mạng Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。 淨命摩訶純陀。淨命摩訶劫賓那。 tịnh mạng Ma-ha Thuần đà 。tịnh mạng Ma-ha Kiếp-tân-na 。 淨命離婆多。淨命畢陵伽婆蹉。淨命阿尼樓馱。 tịnh mạng Ly-bà-đa 。tịnh mạng Tất-lăng-già-bà-tha 。tịnh mạng a ni A-nậu-lâu-đà 。 淨命孫陀羅難陀。淨命羅睺羅。 tịnh mạng Tôn-đà La-nan-đà 。tịnh mạng La-hầu-la 。 唯除阿難在學地。如是等千二百五十人。 duy trừ A-nan tại học địa 。như thị đẳng thiên nhị bách ngũ thập nhân 。 復有大比丘尼眾五百人俱。 phục hưũ Đại Tì-kheo-ni chúng ngũ bách nhân câu 。 其名曰摩訶波闍波提比丘尼。青蓮花色比丘尼。綺摩比丘尼。 kỳ danh viết Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 。thanh liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。ỷ/khỉ ma Tì-kheo-ni 。 跋陀比丘尼。難陀比丘尼。耶輸陀羅比丘尼。 bạt đà Tì-kheo-ni 。Nan-đà Tì-kheo-ni 。Da-du-đà-la Tì-kheo-ni 。 如是等各有眷屬。復有菩薩摩訶薩無量百千。 như thị đẳng các hữu quyến thuộc 。phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng bách thiên 。 是賢劫中諸菩薩眾。皆悉通達大深法性。 thị hiền kiếp trung chư Bồ-tát chúng 。giai tất thông đạt Đại thâm pháp tánh 。 從調易化善行平等修菩薩道。 tùng điều dịch hóa thiện hạnh/hành/hàng bình đẳng tu Bồ Tát đạo 。 一切眾生真善知識。得無礙陀羅尼。轉不退法輪。 nhất thiết chúng sanh chân thiện tri thức 。đắc vô ngại Đà-la-ni 。chuyển bất thoái Pháp luân 。 已經供養無量諸佛。皆從他方世界來集。 dĩ Kinh cúng dường vô lượng chư Phật 。giai tòng tha phương thế giới lai tập 。 一生補處聖者彌勒菩薩以為上首。 Nhất-sanh-bổ-xứ Thánh Giả Di Lặc Bồ-tát dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 復有優婆塞百千萬眾。頻婆沙羅王以為上首。 phục hưũ ưu-bà-tắc bách thiên vạn chúng 。Tần-ba-sa-la Vương dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 復有無量百千優婆夷眾。毘提希夫人以為上首。 phục hưũ vô lượng bách thiên ưu-bà-di chúng 。Tì Đề hy phu nhân dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 爾時世尊。為諸天人恭敬尊重隨從供養。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị chư Thiên Nhân cung kính tôn trọng tùy tùng cúng dường 。 於是淨命阿難。在大眾中承佛神力。 ư thị tịnh mạng A-nan 。tại Đại chúng trung thừa Phật thần lực 。 即從座起偏袒右肩。右膝著地頂禮佛足。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa đảnh lễ Phật túc 。 向佛合掌而作是言。世尊。我於今日著衣持鉢。 hướng Phật hợp chưởng nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư kim nhật trước y trì bát 。 入王舍城次第乞食。我見一處大高重閣。 nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực 。ngã kiến nhất xứ đại cao trọng các 。 莊嚴新成彫飾裝畫內外宛密。見此事已即生心念。 trang nghiêm tân thành điêu sức trang họa nội ngoại uyển mật 。kiến thử sự dĩ tức sanh tâm niệm 。 若清信善男子善女人。造此大高重閣。 nhược/nhã thanh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tạo thử đại cao trọng các 。 布施四方眾僧并具四事。若如來滅後。 bố thí tứ phương chúng tăng tinh cụ tứ sự 。nhược như lai diệt hậu 。 取佛舍利如芥子大安立塔中。起塔如阿摩羅子大。 thủ Phật xá lợi như giới tử Đại An lập tháp trung 。khởi tháp như A-ma-la tử Đại 。 戴剎如針大。露盤如棗葉大。造佛如麥子大。 đái sát như châm Đại 。lộ bàn như tảo diệp Đại 。tạo Phật như mạch tử Đại 。 此二功德何者為勝。今問世尊。惟願解說。 thử nhị công đức hà giả vi/vì/vị thắng 。kim vấn Thế Tôn 。duy nguyện giải thuyết 。 佛言。善哉善哉。阿難。能問如來如此大事。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。A-nan 。năng vấn Như Lai như thử Đại sự 。 汝能修行眾多利益。憐愍世間作歸依處。 nhữ năng tu hành chúng đa lợi ích 。liên mẫn thế gian tác quy y xứ 。 能令人天得道安樂。能拔眾生不住苦地。是故阿難。 năng lệnh nhân thiên đắc đạo an lạc 。năng bạt chúng sanh bất trụ khổ địa 。thị cố A-nan 。 汝今諦聽。專思念之敬心信受。善哉世尊。 nhữ kim đế thính 。chuyên tư niệm chi kính tâm tín thọ 。Thiện tai Thế Tôn 。 願樂欲聞。佛言。阿難。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn 。A-nan 。 此閻浮提世界縱廣七千由旬。其洲北邊廣大。南方如車人面亦爾。 thử Diêm-phù-đề thế giới túng quảng thất thiên do-tuần 。kỳ châu Bắc biên quảng đại 。Nam phương như xa nhân diện diệc nhĩ 。 其中悉滿須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢辟支 kỳ trung tất mãn Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán Bích Chi 佛等。譬如蔗林竹林荻林若麻田若稻田。 Phật đẳng 。thí như giá lâm Trúc Lâm địch lâm nhược/nhã ma điền nhược/nhã đạo điền 。 稠密不空無間缺處。如是阿難。 trù mật bất không Vô gián khuyết xứ/xử 。như thị A-nan 。 此閻浮提滿須陀洹乃至辟支佛。若有一人盡形壽。 thử Diêm-phù-đề mãn Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật 。nhược hữu nhất nhân tận hình thọ 。 供養衣服飲食湯藥臥具。入涅槃後悉起大塔。 cúng dường y phục ẩm thực thang dược ngọa cụ 。nhập Niết Bàn hậu tất khởi đại tháp 。 供養然燈燒香塗香末香華鬘衣服繖蓋幢 cúng dường Nhiên Đăng thiêu hương đồ hương mạt hương hoa man y phục tản cái tràng 幡等。阿難。於意云何。 phan/phiên đẳng 。A-nan 。ư ý vân hà 。 是人以是因緣生功德多不。阿難言。甚多世尊。甚多修伽陀。 thị nhân dĩ thị nhân duyên sanh công đức đa bất 。A-nan ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。thậm đa tu già đà 。 是人以是因緣生功德多。佛言。阿難。 thị nhân dĩ thị nhân duyên sanh công đức đa 。Phật ngôn 。A-nan 。 且置閻浮提洲。西瞿耶尼縱廣八千由旬。 thả trí Diêm-phù-đề châu 。Tây Cồ da ni túng quảng bát thiên do-tuần 。 其洲作半月形人面亦爾。 kỳ châu tác bán nguyệt hình nhân diện diệc nhĩ 。 其中滿須陀洹乃至辟支佛等。 kỳ trung mãn Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật đẳng 。 譬如蔗林竹林荻林若麻田稻田稠密不空。如是阿難。 thí như giá lâm Trúc Lâm địch lâm nhược/nhã ma điền đạo điền trù mật bất không 。như thị A-nan 。 此瞿耶尼悉滿須陀洹乃至辟支佛等。若有一人盡形壽。 thử Cồ da ni tất mãn Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật đẳng 。nhược hữu nhất nhân tận hình thọ 。 供養衣服飲食湯藥臥具。入涅槃後悉起大塔。 cúng dường y phục ẩm thực thang dược ngọa cụ 。nhập Niết Bàn hậu tất khởi đại tháp 。 供養然燈燒香塗香華鬘衣服繖蓋幢幡等。阿難。 cúng dường Nhiên Đăng thiêu hương đồ hương hoa man y phục tản cái tràng phan đẳng 。A-nan 。 於意云何。是人以是因緣生功德多不。阿難言。 ư ý vân hà 。thị nhân dĩ thị nhân duyên sanh công đức đa bất 。A-nan ngôn 。 甚多世尊。甚多修伽陀。阿難。且置瞿耶尼洲。 thậm đa Thế Tôn 。thậm đa tu già đà 。A-nan 。thả trí Cồ da ni châu 。 東弗于逮縱廣九千由旬。 Đông phất vu đãi túng quảng cửu thiên do-tuần 。 其洲圓如滿月人面亦爾。滿中須陀洹乃至辟支佛等。 kỳ châu viên như mãn nguyệt nhân diện diệc nhĩ 。mãn trung Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật đẳng 。 譬如蔗林竹林荻林若麻田若稻田稠密不空。 thí như giá lâm Trúc Lâm địch lâm nhược/nhã ma điền nhược/nhã đạo điền trù mật bất không 。 如是阿難。此弗于逮滿須陀洹乃至辟支佛等。 như thị A-nan 。thử phất vu đãi mãn Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật đẳng 。 若有一人盡形壽。供養衣服飲食湯藥臥具。 nhược hữu nhất nhân tận hình thọ 。cúng dường y phục ẩm thực thang dược ngọa cụ 。 入涅槃後悉起大塔。 nhập Niết Bàn hậu tất khởi đại tháp 。 供養然燈燒香塗香末香華鬘衣服繖蓋幢幡等。阿難。於意云何。 cúng dường Nhiên Đăng thiêu hương đồ hương mạt hương hoa man y phục tản cái tràng phan đẳng 。A-nan 。ư ý vân hà 。 是人以是因緣生功德多不。阿難言。 thị nhân dĩ thị nhân duyên sanh công đức đa bất 。A-nan ngôn 。 甚多世尊。甚多修伽陀。阿難。且置東弗于逮洲。 thậm đa Thế Tôn 。thậm đa tu già đà 。A-nan 。thả trí Đông phất vu đãi châu 。 北欝單越縱廣十千由旬。其洲方人面亦爾。 Bắc uất đan việt túng quảng thập thiên do-tuần 。kỳ châu phương nhân diện diệc nhĩ 。 滿中須陀洹乃至辟支佛。 mãn trung Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật 。 譬如蔗林竹林荻林若麻田若稻田稠密不空。如是阿難。 thí như giá lâm Trúc Lâm địch lâm nhược/nhã ma điền nhược/nhã đạo điền trù mật bất không 。như thị A-nan 。 此欝單越滿中須陀洹乃至辟支佛等。 thử uất đan việt mãn trung Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật đẳng 。 若有一人盡形壽。供養衣服飲食湯藥臥具。 nhược hữu nhất nhân tận hình thọ 。cúng dường y phục ẩm thực thang dược ngọa cụ 。 入涅槃後悉起大塔。 nhập Niết Bàn hậu tất khởi đại tháp 。 供養然燈燒香塗香末香華鬘衣服繖蓋幡幢等。阿難。於意云何。 cúng dường Nhiên Đăng thiêu hương đồ hương mạt hương hoa man y phục tản cái phan/phiên tràng đẳng 。A-nan 。ư ý vân hà 。 是人以是因緣生功德多不。阿難言。甚多世尊。 thị nhân dĩ thị nhân duyên sanh công đức đa bất 。A-nan ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。 甚多修伽陀。阿難。且置北欝單越洲。 thậm đa tu già đà 。A-nan 。thả trí Bắc uất đan việt châu 。 天帝釋天宮住處。有大飛閣名常勝殿。 Thiên đế thích Thiên cung trụ xứ 。hữu Đại phi các danh thường thắng điện 。 八萬四千高樓圍繞。八萬四千青琉璃柱。 bát vạn tứ thiên cao lâu vi nhiễu 。bát vạn tứ thiên thanh lưu ly trụ 。 真金寶網羅覆其上。金繩鈴網四面張施。 chân kim bảo võng La phước kỳ thượng 。kim thằng linh võng tứ diện trương thí 。 金銀寶砂栴檀香水雜種天華灑布其地。八萬四千綺飾窓牖。 kim ngân bảo sa chiên đàn hương thủy tạp chủng thiên hoa sái bố kỳ địa 。bát vạn tứ thiên khỉ sức song dũ 。 毘琉璃寶因陀尼羅寶頗梨寶蓮華色寶等 Tì lưu ly bảo nhân đà ni la bảo pha-lê bảo liên hoa sắc bảo đẳng 間錯莊嚴。八萬四千扶欄階道。 gian thác/thố trang nghiêm 。bát vạn tứ thiên phù lan giai đạo 。 純青琉璃之所合成。阿難。若有清信善男子善女人。 thuần thanh lưu ly chi sở hợp thành 。A-nan 。nhược hữu thanh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 造作如帝釋天宮飛閣高樓常勝寶殿百千拘 tạo tác như đế thích Thiên cung phi các cao lâu thường thắng bảo điện bách thiên câu 胝施與四方眾僧。若復有人如來般涅槃後。 chi thí dữ tứ phương chúng tăng 。nhược/nhã phục hưũ nhân Như Lai Bát Niết Bàn hậu 。 取舍利如芥子大。造塔如摩羅子大。 thủ xá lợi như giới tử Đại 。tạo tháp như ma la tử Đại 。 戴剎如針大。露槃如棗葉大。 đái sát như châm Đại 。lộ bàn như tảo diệp Đại 。 造佛形像如麥子大。此功德於前所說。百分不及一。 tạo Phật hình tượng như mạch tử Đại 。thử công đức ư tiền sở thuyết 。bách phân bất cập nhất 。 千萬億分乃至僧祇數分所不及一。分分不相及。 thiên vạn ức phần nãi chí tăng kì số phần sở bất cập nhất 。phần phần bất tướng cập 。 譬喻所不能及。何以故。如來無量故。阿難。 thí dụ sở bất năng cập 。hà dĩ cố 。Như Lai vô lượng cố 。A-nan 。 且置如是功德。 thả trí như thị công đức 。 此閻浮提西瞿耶尼東弗于逮北欝單越。大海須彌及鐵圍山。 thử Diêm-phù-đề Tây Cồ da ni Đông phất vu đãi Bắc uất đan việt 。đại hải Tu-Di cập Thiết vi sơn 。 并娑訶世界碎為微塵。以此次第數。 tinh sa ha thế giới toái vi/vì/vị vi trần 。dĩ thử thứ đệ số 。 悉是須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢辟支佛。 tất thị Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán Bích Chi Phật 。 若有清信善男子善女人。盡形壽供養。若滅度後起塔供養。 nhược hữu thanh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tận hình thọ cúng dường 。nhược/nhã diệt độ hậu khởi tháp cúng dường 。 於意云何。是善男子善女人得福多不。 ư ý vân hà 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đắc phước đa bất 。 甚多世尊。甚多修伽陀。佛告阿難。 thậm đa Thế Tôn 。thậm đa tu già đà 。Phật cáo A-nan 。 若有善男子善女人。佛涅槃後取舍利如芥子大。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。Phật Niết-Bàn hậu thủ xá lợi như giới tử Đại 。 造塔如阿摩羅子大。戴剎如針大。露槃如棗葉大。 tạo tháp như A-ma-la tử Đại 。đái sát như châm Đại 。lộ bàn như tảo diệp Đại 。 造佛如麥子大。此功德於前所說。百分不及一。 tạo Phật như mạch tử Đại 。thử công đức ư tiền sở thuyết 。bách phân bất cập nhất 。 千萬億分不及一。乃至算數譬喻所不能及。 thiên vạn ức phần bất cập nhất 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 阿難。 A-nan 。 若此功德不迴向阿耨多羅三藐三菩提。此功德聚所獲福報。 nhược/nhã thử công đức bất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thử công đức tụ sở hoạch phước báo 。 盡娑訶世界微塵數。 tận sa ha thế giới vi trần số 。 作他化自在天王化樂天王兜率陀天王夜摩天王三十三天王。況復轉輪聖王。 tác tha hóa tự tại thiên Vương Hoá Lạc Thiên Vương Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương dạ ma thiên Vương tam thập tam thiên Vương 。huống phục Chuyển luân Thánh Vương 。   無上依經如來界品第二   vô thượng y Kinh Như Lai giới phẩm đệ nhị 佛告阿難。佛婆伽婆般涅槃後。 Phật cáo A-nan 。Phật Bà-Già-Bà Bát Niết Bàn hậu 。 起剎立塔造像供養。功德福報不可稱量。 khởi sát lập tháp tạo tượng cúng dường 。công đức phước báo bất khả xưng lượng 。 微塵算數所不能知。云何如此阿難。如來希有。不可思議。 vi trần toán số sở bất năng trai 。vân hà như thử A-nan 。Như Lai hy hữu 。bất khả tư nghị 。 所以者何。為界為性不可思議。 sở dĩ giả hà 。vi/vì/vị giới vi/vì/vị tánh bất khả tư nghị 。 為菩提為證得不可思議。為功德為法不可思議。 vi ồ-đề vi/vì/vị chứng đắc bất khả tư nghị 。vi/vì/vị công đức vi/vì/vị Pháp bất khả tư nghị 。 為利益為作事不可思議。阿難。何者是如來界。 vi/vì/vị lợi ích vi/vì/vị tác sự bất khả tư nghị 。A-nan 。hà giả thị Như Lai giới 。 云何如來為界不可思議。阿難。 vân hà Như Lai vi/vì/vị giới bất khả tư nghị 。A-nan 。 一切眾生有陰入界。勝相種類內外所現。 nhất thiết chúng sanh hữu uẩn nhập giới 。thắng tướng chủng loại nội ngoại sở hiện 。 無始時節相續流來。法爾所得至明妙善。 vô thủy thời tiết tướng tục lưu lai 。Pháp nhĩ sở đắc chí minh diệu thiện 。 此處若心意識不能緣起。覺觀分別不能緣起。 thử xứ nhược/nhã tâm ý thức bất năng duyên khởi 。giác quán phân biệt bất năng duyên khởi 。 不正思惟不能緣起。若與不正思惟相離是法不起無明。 bất chánh tư duy bất năng duyên khởi 。nhược/nhã dữ bất chánh tư duy tướng ly thị pháp bất khởi vô minh 。 若不起無明是法非十二有分起緣。 nhược/nhã bất khởi vô minh thị pháp phi thập nhị hữu phần khởi duyên 。 若非十二有分起緣是法無相。 nhược/nhã phi thập nhị hữu phần khởi duyên thị pháp vô tướng 。 若無相者是法非所作。無生無滅無減無盡。是常是恒是寂是住。 nhược/nhã vô tướng giả thị pháp phi sở tác 。vô sanh vô diệt vô giảm vô tận 。thị thường thị hằng thị tịch thị trụ/trú 。 本性清淨無所染著遠離無垢。 bổn tánh thanh tịnh vô sở nhiễm trước viễn ly vô cấu 。 從煩惱(穀-禾+卵)超出解脫。與如來法正順相應。 tùng phiền não (cốc -hòa +noãn )siêu xuất giải thoát 。dữ Như Lai Pháp chánh thuận tướng ứng 。 過恒沙數不相離不捨智不可思量。阿難。 quá hằng sa số bất tướng ly bất xả trí bất khả tư lượng 。A-nan 。 譬如無價如意寶珠。莊嚴瑩治可愛明淨。 thí như vô giá như ý bảo châu 。trang nghiêm oánh trì khả ái minh tịnh 。 其體圓潔無有垢污。棄之穢泥經百千劫。 kỳ thể viên khiết vô hữu cấu ô 。khí chi uế nê Kinh bách thiên kiếp 。 過是已後有人拾取。取已洗淨守護保持不令墮墜。 quá/qua thị dĩ hậu hữu nhân thập thủ 。thủ dĩ tẩy tịnh thủ hộ bảo trì bất lệnh đọa trụy 。 是如意寶既被洗持。還得清淨不捨寶種。如是阿難。 thị như ý bảo ký bị tẩy trì 。hoàn đắc thanh tịnh bất xả bảo chủng 。như thị A-nan 。 一切如來昔在因地。知眾生界自性清淨。 nhất thiết Như Lai tích tại nhân địa 。tri chúng sanh giới tự tánh thanh tịnh 。 客塵煩惱之所污濁。諸佛如來作是思惟。 khách trần phiền não chi sở ô trược 。chư Phật Như Lai tác thị tư tánh 。 客塵煩惱不入眾生清淨界中。 khách trần phiền não bất nhập chúng sanh thanh tịnh giới trung 。 此煩惱垢為外障覆。虛妄思惟之所構起。 thử phiền não cấu vi/vì/vị ngoại chướng phước 。hư vọng tư tánh chi sở cấu khởi 。 我等能為一切眾生。說深妙法除煩惱障。不應生下劣心。 ngã đẳng năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。thuyết thâm diệu Pháp trừ phiền não chướng 。bất ưng sanh hạ liệt tâm 。 以大量故。於諸眾生生尊重心。 dĩ Đại lượng cố 。ư chư chúng sanh sanh tôn trọng tâm 。 起大師敬起般若。起闍那。起大悲。依此五法。 khởi Đại sư kính khởi Bát-nhã 。khởi xà/đồ na 。khởi đại bi 。y thử ngũ pháp 。 菩薩得入阿鞞跋致位。是諸菩薩復更思惟。 Bồ Tát đắc nhập Bất-thoái-chuyển vị 。thị chư Bồ-tát phục cánh tư tánh 。 此煩惱垢無力無能。不與根本相應。 thử phiền não cấu vô lực vô năng 。bất dữ căn bản tướng ứng 。 無真實本無依處本。最清淨本。是故無本。 vô chân thật bản vô y xứ bổn 。tối thanh tịnh bổn 。thị cố vô bổn 。 虛妄思惟顛倒習起。如地水風依本得住。是本者無所依。 hư vọng tư tánh điên đảo tập khởi 。như địa thủy phong y bổn đắc trụ 。thị bổn giả vô sở y 。 煩惱亦如是。無真實依。 phiền não diệc như thị 。vô chân thật y 。 若如實知正思惟觀。是諸煩惱不起違逆。 nhược/nhã như thật tri chánh tư duy quán 。thị chư phiền não bất khởi vi nghịch 。 我今應觀令諸煩惱不染著。我若有煩惱不能染著。是名善哉。 ngã kim ưng quán lệnh chư phiền não bất nhiễm trước 。ngã nhược hữu phiền não bất năng nhiễm trước 。thị danh Thiện tai 。 若使我等著煩惱染。 nhược/nhã sử ngã đẳng trước/trứ phiền não nhiễm 。 云何能為眾生說法解煩惱縛。是故我今應捨煩惱。 vân hà năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp giải phiền não phược 。thị cố ngã kim ưng xả phiền não 。 應說正法解眾生縛。若有煩惱令生死相續。與善根相應。 ưng thuyết Chánh Pháp giải chúng sanh phược 。nhược hữu phiền não lệnh sanh tử tướng tục 。dữ thiện căn tướng ứng 。 如此煩惱我應攝受。為成熟眾生成熟佛法。 như thử phiền não ngã ưng nhiếp thọ 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh thành thục Phật Pháp 。 如是阿難。如來在因地中。 như thị A-nan 。Như Lai tại nhân địa trung 。 依如實知依如量修。達如來界無染無著。能入生死輪轉生死。 y như thật tri y như lượng tu 。đạt Như Lai giới vô nhiễm Vô Trước 。năng nhập sanh tử luân chuyển sanh tử 。 非煩惱縛證大方便。住無住處寂靜涅槃。 phi phiền não phược chứng đại phương tiện 。trụ/trú vô trụ xứ/xử tịch tĩnh Niết-Bàn 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 阿難。是如來界無量無邊。 A-nan 。thị Như Lai giới vô lượng vô biên 。 諸煩惱(穀-禾+卵)之所隱蔽。隨生死流漂沒六道無始輪轉。 chư phiền não (cốc -hòa +noãn )chi sở ẩn tế 。tùy sanh tử lưu phiêu một lục đạo vô thủy luân chuyển 。 我說名眾生界。阿難。是眾生界於生死苦。 ngã thuyết danh chúng sanh giới 。A-nan 。thị chúng sanh giới ư sanh tử khổ 。 而起厭離除六塵欲。依八萬四千法門十波羅蜜所攝。 nhi khởi yếm ly trừ lục trần dục 。y bát vạn tứ thiên pháp môn thập Ba la mật sở nhiếp 。 修菩提道。我說名菩薩。阿難。 tu Bồ-đề đạo 。ngã thuyết danh Bồ Tát 。A-nan 。 是眾生界已得出離諸煩惱(穀-禾+卵)。過一切苦洗除垢穢。 thị chúng sanh giới dĩ đắc xuất ly chư phiền não (cốc -hòa +noãn )。quá/qua nhất thiết khổ tẩy trừ cấu uế 。 究竟淡然清淨澄潔。為諸眾生之所願見。 cứu cánh đạm nhiên thanh tịnh trừng khiết 。vi/vì/vị chư chúng sanh chi sở nguyện kiến 。 微妙上地一切智地一切無礙。 vi diệu thượng địa nhất thiết trí địa nhất thiết vô ngại 。 入此中住至無比能已得法王大自在力。 nhập thử trung trụ/trú chí vô bỉ năng dĩ đắc pháp vương Đại tự tại lực 。 我說名多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。 ngã thuyết danh Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 阿難。是如來界於三位中一切處等。 A-nan 。thị Như Lai giới ư tam vị trung nhất thiết xứ đẳng 。 悉無罣礙本來寂靜。 tất vô quái ngại bản lai tịch tĩnh 。 譬如虛空一切色種不能覆不能滿不能塞。若土器若銀器若金器。 thí như hư không nhất thiết sắc chủng bất năng phước bất năng mãn bất năng tắc 。nhược/nhã độ khí nhược/nhã ngân khí nhược/nhã kim khí 。 虛空處等如來界者亦復如是。 hư không xứ đẳng Như Lai giới giả diệc phục như thị 。 於三位中一切處等悉無罣礙。阿難。一切如來在因地時。 ư tam vị trung nhất thiết xứ đẳng tất vô quái ngại 。A-nan 。nhất thiết Như Lai tại nhân địa thời 。 依如實知依如量修。觀如來界五種功德。 y như thật tri y như lượng tu 。quán Như Lai giới ngũ chủng công đức 。 不可說無二相。過一異過覺觀境界。一切處一味。 bất khả thuyết vô nhị tướng 。quá/qua nhất dị quá/qua giác quán cảnh giới 。nhất thiết xứ nhất vị 。 菩薩見已除眾生相除法異相除大結相。 Bồ Tát kiến dĩ trừ chúng sanh tướng trừ Pháp dị tướng trừ Đại kết/kiết tướng 。 依無礙智於眾生相續中。觀如來界興奇異意。 y vô ngại trí ư chúng sanh tướng tục trung 。quán Như Lai giới hưng kì dị ý 。 咄哉眾生。如來即在眾生身內。 đốt tai chúng sanh 。Như Lai tức tại chúng sanh thân nội 。 如理不見如來。是故我說具分聖道。 như lý bất kiến Như Lai 。thị cố ngã thuyết cụ phân Thánh đạo 。 開解無始相結覆障。令諸眾生因聖道力破除相結。 khai giải vô thủy tướng kết/kiết phước chướng 。lệnh chư chúng sanh nhân Thánh đạo lực phá trừ tướng kết/kiết 。 自能證見如理如來真實平等。何因如此。 tự năng chứng kiến như lý Như Lai chân thật bình đẳng 。hà nhân như thử 。 一切眾生執相所縛。不識如來不得如來不見如來。阿難。 nhất thiết chúng sanh chấp tướng sở phược 。bất thức Như Lai bất đắc Như Lai bất kiến Như Lai 。A-nan 。 如來昔在因地。觀如來界通達明了。 Như Lai tích tại nhân địa 。quán Như Lai giới thông đạt minh liễu 。 正覺眾法悉平等如。正轉無上微妙法輪。 chánh giác chúng Pháp tất bình đẳng như 。chánh chuyển vô thượng vi diệu pháp luân 。 正直成熟聖弟子眾。無量無邊恭敬圍繞。 chánh trực thành thục thánh đệ tử chúng 。vô lượng vô biên cung kính vây quanh 。 住於無餘清涼涅槃。 trụ/trú ư vô dư thanh lương Niết-Bàn 。 乃至世界窮盡不捨眾生為利益事。 nãi chí thế giới cùng tận bất xả chúng sanh vi/vì/vị lợi ích sự 。 阿難。是如來界自性淨故。 A-nan 。thị Như Lai giới tự tánh tịnh cố 。 於眾生處無異相故。無差別故。極隨平等清亮潤滑。 ư chúng sanh xứ vô dị tướng cố 。vô sái biệt cố 。cực tùy bình đẳng thanh lượng nhuận hoạt 。 最妙柔賢與其相應。阿難。譬如水界自性清潤。 tối diệu nhu hiền dữ kỳ tướng ứng 。A-nan 。thí như thủy giới tự tánh thanh nhuận 。 能攝能潤能長一切藥草樹木。如是阿難。 năng nhiếp năng nhuận năng trường/trưởng nhất thiết dược thảo thụ/thọ mộc 。như thị A-nan 。 一切諸佛在因地中。 nhất thiết chư Phật tại nhân địa trung 。 依如來界修行善根利益眾生。為此事故來入三界現生老病死。 y Như Lai giới tu hành thiện căn lợi ích chúng sanh 。vi/vì/vị thử sự cố lai nhập tam giới hiện sanh lão bệnh tử 。 是諸菩薩生老等苦非真實有。何以故。 thị chư Bồ-tát sanh lão đẳng khổ phi chân thật hữu 。hà dĩ cố 。 已如實見如來界故。阿難。 dĩ như thật kiến Như Lai giới cố 。A-nan 。 譬如豪富長者惟有一男端正聰黠。保念愛惜瞻視養護情無暫捨。 thí như hào phú Trưởng-giả duy hữu nhất nam đoan chánh thông hiệt 。bảo niệm ái tích chiêm thị dưỡng hộ Tình vô tạm xả 。 是兒稚小貪樂舞戲。 thị nhi trĩ tiểu tham lạc/nhạc vũ hí 。 不悟脚跌墮大深坑糞穢死屍膖爛臭處。其兒母親及餘眷屬。 bất ngộ cước điệt đọa đại thâm khanh phẩn uế tử thi 膖lạn/lan xú xứ/xử 。kỳ nhi mẫu thân cập dư quyến thuộc 。 見子墮坑驚喚大叫。嗚呼痛哉煩冤懊惱。 kiến tử đọa khanh kinh hoán Đại khiếu 。ô hô thống tai phiền oan áo não 。 是諸親屬雖復悲號而身無力。 thị chư thân chúc tuy phục bi hiệu nhi thân vô lực 。 怯弱不能入此深坑救拔子苦。是時長者速疾馳還。 khiếp nhược bất năng nhập thử thâm khanh cứu bạt tử khổ 。Thị thời Trưởng-giả tốc tật trì hoàn 。 念子心重不厭臭穢。自入坑中捉子牽出。如是阿難。 niệm tử tâm trọng bất yếm xú uế 。tự nhập khanh trung tróc tử khiên xuất 。như thị A-nan 。 我作此喻以顯實義。所言死屍糞坑譬於三界。 ngã tác thử dụ dĩ hiển thật nghĩa 。sở ngôn tử thi phẩn khanh thí ư tam giới 。 其一子者譬凡夫眾生。母及眷屬譬聲聞緣覺。 kỳ nhất tử giả thí phàm phu chúng sanh 。mẫu cập quyến thuộc thí Thanh văn Duyên giác 。 是二乘人見諸眾生漂沒有流沈溺生死。 thị nhị thừa nhân kiến chư chúng sanh phiêu một hữu lưu trầm nịch sanh tử 。 雖復憂念傷歎慈愍。無力無能濟拔令出。 tuy phục ưu niệm thương thán từ mẫn 。vô lực vô năng tế bạt lệnh xuất 。 豪富長者即是菩薩。清淨無垢無穢濁心。 hào phú Trưởng-giả tức thị Bồ Tát 。thanh tịnh vô cấu vô uế trược tâm 。 已能證見未曾習法。來入生死臭惡之處。 dĩ năng chứng kiến vị tằng tập Pháp 。lai nhập sanh tử xú ác chi xứ/xử 。 而現受身濟拔眾生。阿難當知。 nhi hiện thọ thân tế bạt chúng sanh 。A-nan đương tri 。 如是菩薩大悲希有不可言說。超出三界脫諸累縛。 như thị Bồ Tát đại bi hy hữu bất khả ngôn thuyết 。siêu xuất tam giới thoát chư luy phược 。 更入三界受三有生。因漚和拘舍羅。攝持波若波羅蜜。 cánh nhập tam giới thọ/thụ tam hữu sanh 。nhân ẩu hòa câu xá la 。nhiếp trì ba nhược Ba-la-mật 。 雖有煩惱。不能點污。演說正法滅眾生苦。 tuy hữu phiền não 。bất năng điểm ô 。diễn thuyết Chánh Pháp diệt chúng sanh khổ 。 阿難。是如來界大威神無變異柔潤故。 A-nan 。thị Như Lai giới Đại uy thần vô biến dị nhu nhuận cố 。 汝應知。阿難。是眾生界是諸聖性。 nhữ ứng tri 。A-nan 。thị chúng sanh giới thị chư thánh tánh 。 無修無不修。無行無不行。無心無心法。無業無果報。 vô tu vô bất tu 。vô hạnh/hành/hàng vô bất hạnh/hành/hàng 。vô tâm vô tâm Pháp 。vô nghiệp vô quả báo 。 無苦無樂得入是處。是性平等。是性無異相。 vô khổ vô lạc/nhạc đắc nhập thị xứ 。thị tánh bình đẳng 。thị tánh vô dị tướng 。 是性遠離。是性隨從。是性廣大。 thị tánh viễn ly 。thị tánh tùy tùng 。thị tánh quảng đại 。 是性無我所。是性無高下。是性真實。是性無盡。 thị tánh vô ngã sở 。thị tánh vô cao hạ 。thị tánh chân thật 。thị tánh vô tận 。 是性常住。是性明淨。阿難。 thị tánh thường trụ 。thị tánh minh tịnh 。A-nan 。 云何是性是諸聖性。一切聖法緣此得成。 vân hà thị tánh thị chư thánh tánh 。nhất thiết thánh pháp duyên thử đắc thành 。 一切聖人依因此性而得顯現。故我說之為諸聖性。 nhất thiết Thánh nhân y nhân thử tánh nhi đắc hiển hiện 。cố ngã thuyết chi vi/vì/vị chư thánh tánh 。 阿難。我今說如來性。 A-nan 。ngã kim thuyết Như Lai tánh 。 過恒沙數一切如來不共真實。從此法出而得顯現名如來界。 quá hằng sa số nhất thiết Như Lai bất cộng chân thật 。tòng thử Pháp xuất nhi đắc hiển hiện danh Như Lai giới 。 信樂正說深味愛重。 tín lạc/nhạc chánh thuyết thâm vị ái trọng 。 一切聖賢人戒定慧身即得成就。是故此法名為法身。 nhất thiết thánh hiền nhân giới định tuệ thân tức đắc thành tựu 。thị cố thử pháp danh vi Pháp thân 。 是法者相攝不相離。不捨智非有解。是依是持是處。 thị pháp giả tướng nhiếp bất tướng ly 。bất xả trí phi hữu giải 。thị y thị trì thị xứ 。 若法不相攝相離。捨智有解。亦是依是持是處。 nhược/nhã Pháp bất tướng nhiếp tướng ly 。xả trí hữu giải 。diệc thị y thị trì thị xứ 。 是故我說。一切法藏無變異故名為如如。 thị cố ngã thuyết 。nhất thiết pháp tạng vô biến dị cố danh vi như như 。 無顛倒故名為實際。過一切相名為寂滅。 vô điên đảo cố danh vi thật tế 。quá/qua nhất thiết tướng danh vi tịch diệt 。 聖人行處無分別智之境界故名第一義。阿難。 Thánh nhân hành xử vô phân biệt trí chi cảnh giới cố danh đệ nhất nghĩa 。A-nan 。 是如來界。非有非無不染不淨。 thị Như Lai giới 。phi hữu phi vô bất nhiễm bất tịnh 。 自性無垢清淨相應。汝當知。 tự tánh vô cấu thanh tịnh tướng ứng 。nhữ đương tri 。 阿難。云何如來為界不可思議。阿難。 A-nan 。vân hà Như Lai vi/vì/vị giới bất khả tư nghị 。A-nan 。 是如來界在有垢地。淨不淨法俱在一時。 thị Như Lai giới tại hữu cấu địa 。tịnh bất tịnh Pháp câu tại nhất thời 。 是處不可思惟。依甚深理而得解脫。 thị xứ bất khả tư tánh 。y thậm thâm lý nhi đắc giải thoát 。 成阿羅漢成辟支佛。非其境界。阿難。有二種法不可通達。 thành A-la-hán thành Bích Chi Phật 。phi kỳ cảnh giới 。A-nan 。hữu nhị chủng Pháp bất khả thông đạt 。 一者自性清淨法界。不可通達。 nhất giả tự tánh thanh tịnh pháp giới 。bất khả thông đạt 。 二者煩惱垢障不可通達。 nhị giả phiền não cấu chướng bất khả thông đạt 。 惟阿毘跋致菩薩與大法相應。能聽能受能持。諸菩薩聲聞緣覺。 duy A-tỳ-bạt trí Bồ Tát dữ đại pháp tướng ứng 。năng thính năng thọ năng trì 。chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác 。 信佛語故得知此法。阿難。 tín Phật ngữ cố đắc tri thử pháp 。A-nan 。 如來為此界性不可思議。 Như Lai vi/vì/vị thử giới tánh bất khả tư nghị 。   無上依經菩提品第三   vô thượng y Kinh Bồ-đề phẩm đệ tam 佛告阿難。何者如來阿耨多羅三藐三菩提。 Phật cáo A-nan 。hà giả Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 諸佛婆伽婆在無漏界。一切障永盡。 chư Phật Bà-Già-Bà tại vô lậu giới 。nhất thiết chướng vĩnh tận 。 轉依寂靜明淨。是無上菩提與十種分相應。 chuyển y tịch tĩnh minh tịnh 。thị vô thượng Bồ-đề dữ thập chủng phần tướng ứng 。 汝當知。何等為十。一者自性。二者因緣。 nhữ đương tri 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả tự tánh 。nhị giả nhân duyên 。 三者惑障。四者至果。五者作事。六者相攝。 tam giả hoặc chướng 。tứ giả chí quả 。ngũ giả tác sự 。lục giả tướng nhiếp 。 七者行處。八者常住。九者不共。十者不可思惟。 thất giả hành xử 。bát giả thường trụ 。cửu giả bất cộng 。thập giả bất khả tư tánh 。 阿難。何者名為菩提自性。十地十波羅蜜。 A-nan 。hà giả danh vi Bồ-đề tự tánh 。Thập Địa thập Ba la mật 。 如理如量修出離道。所得轉依寂靜明淨。 như lý như lượng tu xuất ly đạo 。sở đắc chuyển y tịch tĩnh minh tịnh 。 聲聞緣覺非其境界。是即名為菩提自性。阿難。 Thanh văn Duyên giác phi kỳ cảnh giới 。thị tức danh vi Bồ-đề tự tánh 。A-nan 。 是界未除煩惱(穀-禾+卵)。我說名如來藏至極清淨。 thị giới vị trừ phiền não (cốc -hòa +noãn )。ngã thuyết danh Như Lai tạng chí cực thanh tịnh 。 是名轉依法。有四種相。一者生起緣故。 thị danh chuyển y Pháp 。hữu tứ chủng tướng 。nhất giả sanh khởi duyên cố 。 二者滅盡緣故。三者正熟思量所知法果故。 nhị giả diệt tận duyên cố 。tam giả chánh thục tư lượng sở tri pháp quả cố 。 四者最清淨法界體故。何者名生起緣。 tứ giả tối thanh tịnh pháp giới thể cố 。hà giả danh sanh khởi duyên 。 出一切世如來相續。是菩提道生起緣處。 xuất nhất thiết thế Như Lai tướng tục 。thị Bồ-đề đạo sanh khởi duyên xứ/xử 。 何者名滅盡緣。三品煩惱根本種類。 hà giả danh diệt tận duyên 。tam phẩm phiền não căn bản chủng loại 。 依因此法永滅盡故。何者所知法果。 y nhân thử pháp vĩnh diệt tận cố 。hà giả sở tri pháp quả 。 已正通達所知真如證得果故。何者名法界體。 dĩ chánh thông đạt sở tri chân như chứng đắc quả cố 。hà giả danh Pháp giới thể 。 滅諸相結最淨法界所顯現故。阿難。是轉依相。是轉依者。 diệt chư tướng kết/kiết tối tịnh pháp giới sở hiển hiện cố 。A-nan 。thị chuyển y tướng 。thị chuyển y giả 。 則佛婆伽婆無上菩提故名菩提性。 tức Phật Bà-Già-Bà vô thượng Bồ-đề cố danh Bồ-đề tánh 。 阿難。有四種法為得無上菩提作因。 A-nan 。hữu tứ chủng pháp vi/vì/vị đắc vô thượng Bồ-đề tác nhân 。 何者為四。一者願樂修習摩訶衍法。 hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất giả nguyện lạc/nhạc tu tập Ma-ha diễn Pháp 。 二者修習般若波羅蜜。三者修習破虛空三昧門。 nhị giả tu tập Bát-nhã Ba-la-mật 。tam giả tu tập phá hư không tam muội môn 。 四者修習如來大悲。阿難。有四種惑障菩提果。 tứ giả tu tập Như Lai đại bi 。A-nan 。hữu tứ chủng hoặc chướng Bồ-đề quả 。 何者為四。一者棄背大乘法。二者邪執我見。 hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất giả khí bối Đại-Thừa Pháp 。nhị giả tà chấp ngã kiến 。 三者畏生死苦。四者不行利益他眾生事。阿難。 tam giả úy sanh tử khổ 。tứ giả bất hạnh/hành lợi ích tha chúng sanh sự 。A-nan 。 有四種菩提無上勝果。何者為四。一者最淨。 hữu tứ chủng Bồ-đề vô thượng thắng quả 。hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất giả tối tịnh 。 二者真我。三者妙樂。四者常住。 nhị giả chân ngã 。tam giả diệu lạc/nhạc 。tứ giả thường trụ 。 是時阿難聞佛語已。於眾會中即從座起。 Thị thời A-nan văn Phật ngữ dĩ 。ư chúng hội trung tức tùng toạ khởi 。 偏袒右肩右膝著地。曲躬恭敬頂禮佛足。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。khúc cung cung kính đảnh lễ Phật túc 。 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  能說能行甚深理  永度有流不退沒  năng thuyết năng hạnh/hành/hàng thậm thâm lý   vĩnh độ hữu lưu bất thoái một  已過怨結諸怖畏  故我稽首問瞿曇  dĩ quá/qua oán kết chư bố úy   cố ngã khể thủ vấn Cồ Đàm  云何法是菩提因  云何名障名為果  vân hà Pháp thị Bồ-đề nhân   vân hà danh chướng danh vi quả  惟願慈善大悲尊  憐愍我等分別說  duy nguyện từ thiện đại bi tôn   liên mẫn ngã đẳng phân biệt thuyết 是時世尊唱言。善哉阿難。 Thị thời Thế Tôn xướng ngôn 。Thiện tai A-nan 。 能問如來甚深大義。汝行利益多眾生故。 năng vấn Như Lai thậm thâm đại nghĩa 。nhữ hạnh/hành/hàng lợi ích đa chúng sanh cố 。 為令人天得道安樂。汝今諦聽。至心渴仰恭敬信受。 vi/vì/vị lệnh nhân thiên đắc đạo an lạc 。nhữ kim đế thính 。chí tâm khát ngưỡng cung kính tín thọ 。 善哉世尊。願樂欲聞。佛告阿難。 Thiện tai Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo A-nan 。 世間中有三品眾生。一者著有。二者著無。 thế gian trung hữu tam phẩm chúng sanh 。nhất giả trước hữu 。nhị giả trước/trứ vô 。 三者不著有無著有者復有二種。一者背涅槃道無涅槃性。 tam giả bất trước hữu Vô Trước hữu giả phục hữu nhị chủng 。nhất giả bối Niết-Bàn đạo vô Niết-Bàn tánh 。 不求涅槃願樂生死。 bất cầu Niết-Bàn nguyện lạc/nhạc sanh tử 。 二者於我法中不生渴仰誹謗大乘。阿難。 nhị giả ư ngã pháp trung bất sanh khát ngưỡng phỉ báng Đại-Thừa 。A-nan 。 是等眾生非佛弟子佛非大師非歸依處。如是人等已住愚盲。 thị đẳng chúng sanh phi Phật đệ tử Phật phi Đại sư phi quy y xứ 。như thị nhân đẳng dĩ trụ/trú ngu manh 。 必墮嶮怖大闇之中。於曠野地更入黑穢棘刺稠林。 tất đọa hiểm bố/phố Đại ám chi trung 。ư khoáng dã địa cánh nhập hắc uế cức thứ trù lâm 。 以生死縛作於後際。落闡提網不能自出。 dĩ sanh tử phược tác ư hậu tế 。lạc xiển đề võng bất năng tự xuất 。 著斷無者亦有二種。一者行無方便。二者行有方便。 trước/trứ đoạn vô giả diệc hữu nhị chủng 。nhất giả hạnh/hành/hàng vô phương tiện 。nhị giả hạnh/hành/hàng hữu phương tiện 。 行無方便復有二人。 hạnh/hành/hàng vô phương tiện phục hữu nhị nhân 。 一者在佛法外九十六種異學外道。如支羅歌波育婆等。 nhất giả tại Phật Pháp ngoại cửu thập lục chủng dị học ngoại đạo 。như chi La Ca ba dục Bà đẳng 。 二者在佛法中能生信心。堅著我見不愛正理。 nhị giả tại Phật Pháp trung năng sanh tín tâm 。kiên trước ngã kiến bất ái chánh lý 。 我說此人同彼外道。復有增上慢人。在正法中觀空。 ngã thuyết thử nhân đồng bỉ ngoại đạo 。phục hưũ tăng thượng mạn nhân 。tại chánh pháp trung quán không 。 生於有無二見。是真空者。 sanh ư hữu vô nhị kiến 。thị chân không giả 。 直向無上菩提一道淨解脫門。如來顯了開示正說。 trực hướng vô thượng Bồ-đề nhất đạo tịnh giải thoát môn 。Như Lai hiển liễu khai thị chánh thuyết 。 於中生空見我說不可治。阿難。 ư trung sanh không kiến ngã thuyết bất khả trì 。A-nan 。 若有人執我見如須彌山大我不驚怪亦不毀呰。 nhược hữu nhân chấp ngã kiến Như-Tu-Di-Sơn Đại ngã bất kinh quái diệc bất hủy 呰。 增上慢人執著空見。如一毛髮作十六分我不許可。 tăng thượng mạn nhân chấp trước/trứ không kiến 。như nhất mao phát tác thập lục phần ngã bất hứa khả 。 行有方便亦有二人。一聲聞乘。 hạnh/hành/hàng hữu phương tiện diệc hữu nhị nhân 。nhất Thanh văn thừa 。 唯修自利而不能為利益他事。二緣覺乘。 duy tu tự lợi nhi bất năng vi/vì/vị lợi ích tha sự 。nhị duyên giác thừa 。 少能利他少事而住少得云足。不著有無者。 thiểu năng lợi tha thiểu sự nhi trụ/trú thiểu đắc vân túc 。bất trước hữu vô giả 。 最上利根修行大乘。是人不著生死如。 tối thượng lợi căn tu hành Đại-Thừa 。thị nhân bất trước sanh tử như 。 闡提不行無方便如。外道不行有方便如。二乘云何而行。 xiển đề bất hạnh/hành vô phương tiện như 。ngoại đạo bất hạnh/hành hữu phương tiện như 。nhị thừa vân hà nhi hạnh/hành/hàng 。 觀於生死及涅槃界平等一相。 quán ư sanh tử cập Niết Bàn giới bình đẳng nhất tướng 。 至得正道其心安止。住無住處清淨涅槃。 chí đắc chánh đạo kỳ tâm an chỉ 。trụ/trú vô trụ xứ/xử thanh tịnh Niết-Bàn 。 遊行生死不被染污。修大悲心以為根本。 du hạnh/hành/hàng sanh tử bất bị nhiễm ô 。tu đại bi tâm dĩ vi/vì/vị căn bản 。 志力高強堅住不動。 chí lực cao cường kiên trụ/trú bất động 。 佛言。阿難。若人貪著三有誹謗大乘。 Phật ngôn 。A-nan 。nhược/nhã nhân tham trước tam hữu phỉ báng Đại-Thừa 。 名一闡提墮邪定聚。 danh nhất xiển đề đọa tà định tụ 。 若人著無行無方便墮不定聚。復有著無行有方便。不著有無行平等道。 nhược/nhã nhân trước/trứ vô hạnh/hành/hàng vô phương tiện đọa bất định tụ 。phục hưũ trước/trứ vô hạnh/hành/hàng hữu phương tiện 。bất trước hữu vô hạnh/hành/hàng bình đẳng đạo 。 名正定聚。阿難。不著有無修行平等。 danh chánh định tụ 。A-nan 。bất trước hữu vô tu hành bình đẳng 。 惟除此人餘有四人。一者一闡提。二者外道。 duy trừ thử nhân dư hữu tứ nhân 。nhất giả nhất xiển đề 。nhị giả ngoại đạo 。 三者聲聞。四者緣覺。有四惑障。 tam giả Thanh văn 。tứ giả duyên giác 。hữu tứ hoặc chướng 。 不能證得如來法身無上菩提。何者為四。 bất năng chứng đắc Như Lai pháp thân vô thượng Bồ-đề 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 棄捨大乘是闡提障。為除此障。 khí xả Đại-Thừa thị xiển đề chướng 。vi/vì/vị trừ thử chướng 。 我說菩薩修行信樂大乘真法。於一切處謬執我見。是外道障。 ngã thuyết Bồ Tát tu hành tín lạc/nhạc Đại-Thừa chân Pháp 。ư nhất thiết xứ/xử mậu chấp ngã kiến 。thị ngoại đạo chướng 。 為除此障。我說菩薩修行般若波羅蜜法。 vi/vì/vị trừ thử chướng 。ngã thuyết Bồ Tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật Pháp 。 於生死中厭畏疲極是聲聞障。為除此障。 ư sanh tử trung yếm úy bì cực thị Thanh văn chướng 。vi/vì/vị trừ thử chướng 。 我說菩薩修行破虛空三昧門。 ngã thuyết Bồ Tát tu hành phá hư không tam muội môn 。 背利益他小事為足是緣覺障。為除此障。我說菩薩修行大悲。 bối lợi ích tha tiểu sự vi/vì/vị túc thị duyên giác chướng 。vi/vì/vị trừ thử chướng 。ngã thuyết Bồ Tát tu hành đại bi 。 是四種人有四種惑。為除此惑說四聖道。 thị tứ chủng nhân hữu tứ chủng hoặc 。vi/vì/vị trừ thử hoặc thuyết tứ Thánh đạo 。 因此勝道治四顛倒。 nhân thử thắng đạo trì tứ điên đảo 。 能證如來無上最妙法身四德波羅蜜果。 năng chứng Như Lai vô thượng tối diệu Pháp thân tứ đức Ba-la-mật quả 。 阿難。色等諸法悉皆無常而生常想。 A-nan 。sắc đẳng chư Pháp tất giai vô thường nhi sanh thường tưởng 。 諸法皆苦而生樂想。諸法無我而生我想。 chư Pháp giai khổ nhi sanh lạc/nhạc tưởng 。chư pháp vô ngã nhi sanh ngã tưởng 。 諸法不淨而生淨想。是名顛倒。 chư Pháp bất tịnh nhi sanh tịnh tưởng 。thị danh điên đảo 。 觀色等法是無常苦無我不淨。不名顛倒。是不顛倒。 quán sắc đẳng Pháp thị vô thường khổ vô ngã bất tịnh 。bất danh điên đảo 。thị bất điên đảo 。 若觀如來妙德法身即成顛倒。 nhược/nhã quán Như Lai diệu đức Pháp thân tức thành điên đảo 。 治此顛倒我說如來法身四德。何者為四。一者常住波羅蜜。 trì thử điên đảo ngã thuyết Như Lai pháp thân tứ đức 。hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất giả thường trụ Ba-la-mật 。 二者安樂波羅蜜。三者真我波羅蜜。 nhị giả an lạc Ba-la-mật 。tam giả chân ngã Ba-la-mật 。 四者清淨波羅蜜阿難。一切凡夫執內五陰起顛倒見。 tứ giả thanh tịnh Ba-la-mật A-nan 。nhất thiết phàm phu chấp nội ngũ uẩn khởi điên đảo kiến 。 於無常中而生常見。於實苦中而生樂見。 ư vô thường trung nhi sanh thường kiến 。ư thật khổ trung nhi sanh lạc/nhạc kiến 。 於無我中而生我見。於不淨中而生淨見。阿難。 ư vô ngã trung nhi sanh ngã kiến 。ư bất tịnh trung nhi sanh tịnh kiến 。A-nan 。 如來法身是一切種智之境界故。 Như Lai pháp thân thị nhất thiết chủng trí chi cảnh giới cố 。 聲聞緣覺不能觀察如來法身。顛倒修習不可拔斷。 Thanh văn Duyên giác bất năng quan sát Như Lai pháp thân 。điên đảo tu tập bất khả bạt đoạn 。 云何如此。如來法身最勝常住應當修習。 vân hà như thử 。Như Lai pháp thân tối thắng thường trụ ứng đương tu tập 。 背常住修住無常修。 bối thường trụ tu trụ/trú vô thường tu 。 如來法身最上妙樂應當修習。背妙樂修住於苦修。 Như Lai pháp thân tối thượng diệu lạc/nhạc ứng đương tu tập 。bối diệu lạc/nhạc tu trụ/trú ư khổ tu 。 如來法身最勝真我應當修習。背真我修住無我修。 Như Lai pháp thân tối thắng chân ngã ứng đương tu tập 。bối chân ngã tu trụ/trú vô ngã tu 。 如來法身最極清淨應當修習。背清淨修住不清淨修。 Như Lai pháp thân tối cực thanh tịnh ứng đương tu tập 。bối thanh tịnh tu trụ/trú bất thanh tịnh tu 。 因此倒修聲聞緣覺所住之道。 nhân thử đảo tu Thanh văn Duyên giác sở trụ chi đạo 。 非是如來法身四德道所至處。 phi thị Như Lai pháp thân tứ đức đạo sở chí xứ/xử 。 是故法身常樂我淨非其境界。阿難。若有眾生信如來語。 thị cố Pháp thân thường lạc/nhạc ngã tịnh phi kỳ cảnh giới 。A-nan 。nhược hữu chúng sanh tín Như Lai ngữ 。 能見法身常樂我淨。是眾生者無顛倒心生真正見。 năng kiến Pháp thân thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thị chúng sanh giả vô điên đảo tâm sanh chân chánh kiến 。 云何如此。倒修聲聞緣覺所住之道。 vân hà như thử 。đảo tu Thanh văn Duyên giác sở trụ chi đạo 。 非是如來法身四德道所至處。 phi thị Như Lai pháp thân tứ đức đạo sở chí xứ/xử 。 是故法身常樂我淨非其境界。 thị cố Pháp thân thường lạc/nhạc ngã tịnh phi kỳ cảnh giới 。 阿難。若有眾生信如來語。 A-nan 。nhược hữu chúng sanh tín Như Lai ngữ 。 能見法身常樂我淨。是眾生者。無顛倒心生真正見。 năng kiến Pháp thân thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thị chúng sanh giả 。vô điên đảo tâm sanh chân chánh kiến 。 云何如此。阿難。如來法身是真常樂我淨波羅蜜。 vân hà như thử 。A-nan 。Như Lai pháp thân thị chân thường lạc/nhạc ngã tịnh Ba-la-mật 。 若有眾生因勝妙道觀如來身。 nhược hữu chúng sanh nhân thắng diệu đạo quán Như Lai thân 。 是等眾生從明入明。從安隱處至勝樂處。 thị đẳng chúng sanh tùng minh nhập minh 。tùng an ẩn xứ chí thắng lạc/nhạc xứ/xử 。 是佛真子佛心愛念。從佛口出得佛成就。 thị Phật chân tử Phật tâm ái niệm 。tùng Phật khẩu xuất đắc Phật thành tựu 。 從法化生得法財分。阿難。一闡提人棄背正法。 tùng pháp hóa sanh đắc pháp tài phần 。A-nan 。nhất xiển đề nhân khí bối chánh pháp 。 生死臭穢深心貪樂。為除此惑我說修行願樂大乘。 sanh tử xú uế thâm tâm tham lạc/nhạc 。vi/vì/vị trừ thử hoặc ngã thuyết tu hành nguyện lạc/nhạc Đại-Thừa 。 依因此法得最淨果。阿難。 y nhân thử pháp đắc tối tịnh quả 。A-nan 。 一切外道邪執我見而生取著。色等諸法是無我相無諍故。 nhất thiết ngoại đạo tà chấp ngã kiến nhi sanh thủ trước 。sắc đẳng chư Pháp thị vô ngã tướng vô tránh cố 。 三世佛一切處。及我說乃名真我。 tam thế Phật nhất thiết xứ 。cập ngã thuyết nãi danh chân ngã 。 是諸外道執內五陰。而起我見心安快樂。為破此惑。 thị chư ngoại đạo chấp nội ngũ uẩn 。nhi khởi ngã kiến tâm an khoái lạc 。vi/vì/vị phá thử hoặc 。 是故我說修習般若波羅蜜。依因此法得真我果。 thị cố ngã thuyết tu tập Bát-nhã Ba-la-mật 。y nhân thử pháp đắc chân ngã quả 。 阿難。聲聞人者怖畏生死。於苦滅處而生欣樂。 A-nan 。Thanh văn nhân giả bố úy sanh tử 。ư khổ diệt xứ/xử nhi sanh hân lạc/nhạc 。 為除此執我說修習破虛空三昧門。 vi/vì/vị trừ thử chấp ngã thuyết tu tập phá hư không tam muội môn 。 依因此法得具足分。世出世樂波羅蜜果。阿難。 y nhân thử pháp đắc cụ túc phần 。thế xuất thế lạc/nhạc Ba-la-mật quả 。A-nan 。 緣覺人者不能觀察利益他事。 duyên giác nhân giả bất năng quan sát lợi ích tha sự 。 與諸眾生不和合住。獨處思惟心安快樂。 dữ chư chúng sanh bất hòa hợp trụ/trú 。độc xứ/xử tư tánh tâm an khoái lạc 。 為除此執我說修習菩薩大悲。依因此法恒遍十方。 vi/vì/vị trừ thử chấp ngã thuyết tu tập Bồ Tát đại bi 。y nhân thử pháp hằng biến thập phương 。 為諸眾生作利益事所留住故。得於常住波羅蜜果。 vi/vì/vị chư chúng sanh tác lợi ích sự sở lưu trụ/trú cố 。đắc ư thường trụ Ba-la-mật quả 。 阿難。因此四德。一切如來實稱法界。 A-nan 。nhân thử tứ đức 。nhất thiết Như Lai thật xưng pháp giới 。 不著有無如大虛空修空界最究竟。 bất trước hữu vô như Đại hư không tu không giới tối cứu cánh 。 過三際永安住。阿難。一切阿羅漢辟支佛大地菩薩。 quá/qua tam tế vĩnh an trụ 。A-nan 。nhất thiết A-la-hán Bích Chi Phật Đại địa Bồ Tát 。 為四種障。不得如來法身四德波羅蜜。 vi/vì/vị tứ chủng chướng 。bất đắc Như Lai pháp thân tứ đức Ba-la-mật 。 何者為四。一者生緣惑。二者生因惑。 hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất giả sanh duyên hoặc 。nhị giả sanh nhân hoặc 。 三者有有。四者無有。何者生緣惑。 tam giả hữu hữu 。tứ giả vô hữu 。hà giả sanh duyên hoặc 。 即是無明住生一切行。如無明生業。何者是生因惑。 tức thị vô minh trụ sanh nhất thiết hành 。như vô minh sanh nghiệp 。hà giả thị sanh nhân hoặc 。 是無明住地所生諸行。譬如無明所生諸業。 thị vô minh trụ địa sở sanh chư hạnh 。thí như vô minh sở sanh chư nghiệp 。 何者有有。緣無明住地。因無明住地。 hà giả hữu hữu 。duyên vô minh trụ địa 。nhân vô minh trụ địa 。 所起無漏行。三種意生身。譬如四取為緣。 sở khởi vô lậu hạnh/hành/hàng 。tam chủng ý sanh thân 。thí như tứ thủ vi/vì/vị duyên 。 三有漏業為因起三種有。何者無有。緣三種意生身。 tam hữu lậu nghiệp vi/vì/vị nhân khởi tam chủng hữu 。hà giả vô hữu 。duyên tam chủng ý sanh thân 。 不可覺知微細墮滅。 bất khả giác tri vi tế đọa diệt 。 譬如緣三有中生念念老死。 thí như duyên tam hữu trung sanh niệm niệm lão tử 。 無明住地一切煩惱是其依處未斷除故。諸阿羅漢及辟支佛自在菩薩。 vô minh trụ địa nhất thiết phiền não thị kỳ y xứ vị đoạn trừ cố 。chư A-la-hán cập Bích Chi Phật tự tại Bồ Tát 。 不得至見煩惱垢濁習氣臭穢。究竟滅盡大淨波羅蜜。 bất đắc chí kiến phiền não cấu trược tập khí xú uế 。cứu cánh diệt tận Đại tịnh Ba-la-mật 。 因無明住地起輕相惑。有虛妄行未滅除故。 nhân vô minh trụ địa khởi khinh tướng hoặc 。hữu hư vọng hạnh/hành/hàng vị diệt trừ cố 。 不得至見無作無行極寂大我波羅蜜。 bất đắc chí kiến vô tác vô hạnh/hành/hàng cực tịch Đại ngã Ba-la-mật 。 緣無明住地因微細虛妄起無漏業。 duyên vô minh trụ địa nhân vi tế hư vọng khởi vô lậu nghiệp 。 意生諸陰未除盡故。不得至見極滅遠離大樂波羅蜜。 ý sanh chư uẩn vị trừ tận cố 。bất đắc chí kiến cực diệt viễn ly Đại lạc/nhạc Ba-la-mật 。 若未能得一切煩惱諸業生難永盡無餘。 nhược/nhã vị năng đắc nhất thiết phiền não chư nghiệp sanh nạn/nan vĩnh tận vô dư 。 是諸如來為甘露界。則變易死斷流滅無量。 thị chư Như Lai vi/vì/vị cam lồ giới 。tức biến dịch tử đoạn lưu diệt vô lượng 。 不得至見極無變異大常波羅蜜。阿難。 bất đắc chí kiến cực vô biến dị Đại thường Ba-la-mật 。A-nan 。 於三界中有四種難。一者煩惱難。二者業難。 ư tam giới trung hữu tứ chủng nạn/nan 。nhất giả phiền não nạn/nan 。nhị giả nghiệp nạn/nan 。 三者生報難。四者過失難。 tam giả sanh báo nạn/nan 。tứ giả quá thất nạn/nan 。 無明住地所起方便生死。如三界內煩惱難。 vô minh trụ địa sở khởi phương tiện sanh tử 。như tam giới nội phiền não nạn/nan 。 無明住地所起因緣生死。如三界內業難。 vô minh trụ địa sở khởi nhân duyên sanh tử 。như tam giới nội nghiệp nạn/nan 。 無明住地所起有有生死。如三界內生難。 vô minh trụ địa sở khởi hữu hữu sanh tử 。như tam giới nội sanh nạn/nan 。 無明住地所起無有生死。如三界內過失難。應如是知。阿難。 vô minh trụ địa sở khởi vô hữu sanh tử 。như tam giới nội quá thất nạn/nan 。ưng như thị tri 。A-nan 。 四種生死未除滅故。 tứ chủng sanh tử vị trừ diệt cố 。 三種意生身無有常樂我淨波羅蜜果。 tam chủng ý sanh thân vô hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh Ba-la-mật quả 。 惟佛法身是常是樂是我是淨波羅蜜汝應知。 duy Phật Pháp thân thị thường thị lạc/nhạc thị ngã thị tịnh Ba-la-mật nhữ ứng tri 。 阿難。如來法身大淨波羅蜜應知有二種。 A-nan 。Như Lai pháp thân Đại tịnh Ba-la-mật ứng tri hữu nhị chủng 。 自性清淨是其通相。無垢清淨是其別相。 tự tánh thanh tịnh thị kỳ thông tướng 。vô cấu thanh tịnh thị kỳ biệt tướng 。 大我波羅蜜應知有二種遠離一切外道邪執。 Đại ngã Ba-la-mật ứng tri hữu nhị chủng viễn ly nhất thiết ngoại đạo tà chấp 。 出過我見虛妄故。遠離二乘計理謬執。 xuất quá/qua ngã kiến hư vọng cố 。viễn ly nhị thừa kế lý mậu chấp 。 出過無我虛妄故。大樂波羅蜜應知有二種。 xuất quá/qua vô ngã hư vọng cố 。Đại lạc/nhạc Ba-la-mật ứng tri hữu nhị chủng 。 斷苦集本解習氣縛。則能證得一切苦滅。 đoạn khổ tập bổn giải tập khí phược 。tức năng chứng đắc nhất thiết khổ diệt 。 意生諸陰拔除盡故。大常波羅蜜應知有二種。 ý sanh chư uẩn bạt trừ tận cố 。Đại thường Ba-la-mật ứng tri hữu nhị chủng 。 既不損減無常諸行出過斷見故。 ký bất tổn giảm vô thường chư hạnh xuất quá/qua đoạn kiến cố 。 亦不增益常住涅槃。出過常見故。若計諸行無常。 diệc bất tăng ích thường trụ Niết-Bàn 。xuất quá/qua thường kiến cố 。nhược/nhã kế chư hạnh vô thường 。 是名斷見。若計涅槃常住。是名常見。 thị danh đoạn kiến 。nhược/nhã kế Niết-Bàn thường trụ 。thị danh thường kiến 。 治四惑障翻四顛倒。常樂我淨為其真果。阿難。 trì tứ hoặc chướng phiên tứ điên đảo 。thường lạc/nhạc ngã tịnh vi/vì/vị kỳ chân quả 。A-nan 。 何者是菩提利益事有二種事。一者無分別智。 hà giả thị Bồ-đề lợi ích sự hữu nhị chủng sự 。nhất giả vô phân biệt trí 。 二者無分別後智。是二種智有二種事。 nhị giả vô phân biệt hậu trí 。thị nhị chủng trí hữu nhị chủng sự 。 一者為成就自利。二者為成就利他。何者自利。 nhất giả vi/vì/vị thành tựu tự lợi 。nhị giả vi/vì/vị thành tựu lợi tha 。hà giả tự lợi 。 圓滿解脫身持淨法身。滅煩惱障一切智障。 viên mãn giải thoát thân trì tịnh Pháp thân 。diệt phiền não chướng nhất thiết trí chướng 。 是名自利。無分別智能成此法。 thị danh tự lợi 。vô phân biệt trí năng thành thử pháp 。 何者為利他。從無分別後智。 hà giả vi/vì/vị lợi tha 。tùng vô phân biệt hậu trí 。 乃至盡生死際不作思量。顯二種身說法無窮無間無量。 nãi chí tận sanh tử tế bất tác tư lượng 。hiển nhị chủng thân thuyết Pháp vô cùng Vô gián vô lượng 。 為脫生死三惡道苦。為欲安立一切眾生。 vi/vì/vị thoát sanh tử tam ác đạo khổ 。vi/vì/vị dục an lập nhất thiết chúng sanh 。 置於善道住三乘處。是名利他。復次自利。 trí ư thiện đạo trụ/trú tam thừa xứ/xử 。thị danh lợi tha 。phục thứ tự lợi 。 與三功德分不相離。一者無漏。二者遍滿。三者無為。 dữ tam công đức phần bất tướng ly 。nhất giả vô lậu 。nhị giả biến mãn 。tam giả vô vi/vì/vị 。 復次利他。與四功德分不相離。 phục thứ lợi tha 。dữ tứ công đức phần bất tướng ly 。 拔濟眾生不墮四處。一者妄見癡迷疑惑。 bạt tế chúng sanh bất đọa tứ xứ 。nhất giả vọng kiến si mê nghi hoặc 。 二者苦道惡道墮道。三者以嫉妬心以怨結心破壞正教。 nhị giả khổ đạo ác đạo đọa đạo 。tam giả dĩ tật đố tâm dĩ oán kết tâm phá hoại chánh giáo 。 四者以下劣心貪樂小乘。阿難。 tứ giả dĩ hạ liệt tâm tham lạc/nhạc Tiểu thừa 。A-nan 。 興此二事自利利他。是菩提事。阿難。 hưng thử nhị sự tự lợi lợi tha 。thị Bồ-đề sự 。A-nan 。 何者名菩提相應法。無上菩提是真實相。 hà giả danh Bồ-đề tướng ứng Pháp 。vô thượng Bồ-đề thị chân thật tướng 。 十九種法與其相應。一者不可思量。二者微細。三者真實。 thập cửu chủng Pháp dữ kỳ tướng ứng 。nhất giả bất khả tư lượng 。nhị giả vi tế 。tam giả chân thật 。 四者道理甚深。五者不可見。六者難通達。 tứ giả đạo lý thậm thâm 。ngũ giả bất khả kiến 。lục giả nạn/nan thông đạt 。 七者常。八者在。九者寂。十者恒。十一清涼。 thất giả thường 。bát giả tại 。cửu giả tịch 。thập giả hằng 。thập nhất thanh lương 。 十二遍滿。十三無分別。十四無著。十五無礙。 thập nhị biến mãn 。thập tam vô phân biệt 。thập tứ Vô Trước 。thập ngũ vô ngại 。 十六隨順。十七不可執。十八大淨。 thập lục tùy thuận 。thập thất bất khả chấp 。thập bát Đại tịnh 。 十九澄清。此十九法與無上菩提恒不相離。 thập cửu trừng thanh 。thử thập cửu Pháp dữ vô thượng Bồ-đề hằng bất tướng ly 。 故名菩提相應之法。 cố danh Bồ-đề tướng ứng chi Pháp 。 阿難。何者是菩提行處。 A-nan 。hà giả thị Bồ-đề hành xử 。 三種道理顯現三身。一者甚深道理。二者廣大道理。 tam chủng đạo lý hiển hiện tam thân 。nhất giả thậm thâm đạo lý 。nhị giả quảng đại đạo lý 。 三者萬德道理。阿難。第一身者。 tam giả vạn đức đạo lý 。A-nan 。đệ nhất thân giả 。 與五種相五種功德相應。何者五種相。一者無為。二者不相離。 dữ ngũ chủng tướng ngũ chủng công đức tướng ứng 。hà giả ngũ chủng tướng 。nhất giả vô vi/vì/vị 。nhị giả bất tướng ly 。 三者離二邊。四者脫一切障。五者自性清淨。 tam giả ly nhị biên 。tứ giả thoát nhất thiết chướng 。ngũ giả tự tánh thanh tịnh 。 何者五種功德。一者不可量。二者不可數。 hà giả ngũ chủng công đức 。nhất giả bất khả lượng 。nhị giả bất khả số 。 三者難思。四者不共。五者究竟清淨。 tam giả nạn/nan tư 。tứ giả bất cộng 。ngũ giả cứu cánh thanh tịnh 。 第二身者。法身淨流之所顯現。 đệ nhị thân giả 。Pháp thân tịnh lưu chi sở hiển hiện 。 一切無量如來功德。摩訶般若大悲為體。與五種功德相應。 nhất thiết vô lượng Như Lai công đức 。Ma-ha Bát-nhã đại bi vi/vì/vị thể 。dữ ngũ chủng công đức tướng ứng 。 一者無分別相。二者無功用心。 nhất giả vô phân biệt tướng 。nhị giả vô công dụng tâm 。 三者稱眾生意作利益。四者與法身不相離。 tam giả xưng chúng sanh ý tác lợi ích 。tứ giả dữ Pháp thân bất tướng ly 。 五者恒遍一時不捨眾生。第三身者。 ngũ giả hằng biến nhất thời bất xả chúng sanh 。đệ tam thân giả 。 般若大悲淨流所顯色種為體。與四分功德相應。一者三十二相。 Bát-nhã đại bi tịnh lưu sở hiển sắc chủng vi/vì/vị thể 。dữ tứ phân công đức tướng ứng 。nhất giả tam thập nhị tướng 。 二者八十種好。三者威德。四者力。 nhị giả bát thập chủng tử 。tam giả uy đức 。tứ giả lực 。 能於諸眾生根欲性行相攝相應。 năng ư chư chúng sanh căn dục tánh hành tướng nhiếp tướng ứng 。 於穢佛土示現種種本生之事。或復示現昇兜率天。 ư uế Phật thổ thị hiện chủng chủng bản sanh chi sự 。hoặc phục thị hiện thăng Đâu suất thiên 。 或復示現從彼天下。或復示現降神母胎。 hoặc phục thị hiện tòng bỉ thiên hạ 。hoặc phục thị hiện hàng thần mẫu thai 。 或現初生出胎。或現俱摩羅位。或現受學十八明處。 hoặc hiện sơ sanh xuất thai 。hoặc hiện câu ma la vị 。hoặc hiện thọ học thập bát minh xứ 。 或現諸戲遊於後園。或現出家或現苦行。 hoặc hiện chư hí du ư hậu viên 。hoặc hiện xuất gia hoặc hiện khổ hạnh 。 或詣道場或成佛道。 hoặc nghệ đạo tràng hoặc thành Phật đạo 。 或波羅捺轉妙法輪或堅固林般涅槃那。示現如是種種之事。 hoặc ba la nại chuyển diệu pháp luân hoặc kiên cố lâm ba/bát Niết Bàn na 。thị hiện như thị chủng chủng chi sự 。 乃至盡于生死後際。阿難。無上菩提攝三身盡。 nãi chí tận vu sanh tử hậu tế 。A-nan 。vô thượng Bồ-đề nhiếp tam thân tận 。 是故名為菩提行處。阿難。 thị cố danh vi Bồ-đề hành xử 。A-nan 。 何者無上菩提常住法。而此常住有二種法為作因緣。 hà giả vô thượng Bồ-đề thường trụ pháp 。nhi thử thường trụ hữu nhị chủng Pháp vi/vì/vị tác nhân duyên 。 一者不生不滅。二者無窮無盡。是名菩提常住法。 nhất giả bất sanh bất diệt 。nhị giả vô cùng vô tận 。thị danh Bồ-đề thường trụ pháp 。 阿難。何者是無上菩提不共相。 A-nan 。hà giả thị vô thượng Bồ-đề bất cộng tướng 。 不共有二種。一者不可知。 bất cộng hữu nhị chủng 。nhất giả bất khả tri 。 若諸凡夫聲聞緣覺不能通達。非其境界。二者不可得。 nhược/nhã chư phàm phu Thanh văn Duyên giác bất năng thông đạt 。phi kỳ cảnh giới 。nhị giả bất khả đắc 。 除佛一人餘無得者。是不共法有五種。 trừ Phật nhất nhân dư vô đắc giả 。thị bất cộng pháp hữu ngũ chủng 。 一者如如理甚深故。二者自在不可動故。 nhất giả như như lý thậm thâm cố 。nhị giả tự tại bất khả động cố 。 三者清淨無漏界所攝故。四者一切所知處無礙故。 tam giả thanh tịnh vô lậu giới sở nhiếp cố 。tứ giả nhất thiết sở tri xứ/xử vô ngại cố 。 五者為眾生利益事圓滿故是名菩提不共相。 ngũ giả vi/vì/vị chúng sanh lợi ích sự viên mãn cố thị danh Bồ-đề bất cộng tướng 。 阿難。何者是無上菩提不可思惟。 A-nan 。hà giả thị vô thượng Bồ-đề bất khả tư tánh 。 有六種因故不可思惟。一者過語言境界。 hữu lục chủng nhân cố bất khả tư tánh 。nhất giả quá/qua ngữ ngôn cảnh giới 。 二者第一義諦所攝。三者已過覺觀分別思惟。 nhị giả đệ nhất nghĩa đế sở nhiếp 。tam giả dĩ quá/qua giác quán phân biệt tư tánh 。 四者譬類所不能得。五者於一切法最上品故。 tứ giả thí loại sở bất năng đắc 。ngũ giả ư nhất thiết Pháp tối thượng phẩm cố 。 六者生死涅槃處不可安立故。 lục giả sanh tử Niết-Bàn xứ/xử bất khả an lập cố 。 是名無上菩提不可思惟。阿難。 thị danh vô thượng Bồ-đề bất khả tư tánh 。A-nan 。 云何如來為無上菩提不可思議。阿難。 vân hà Như Lai vi/vì/vị vô thượng Bồ-đề bất khả tư nghị 。A-nan 。 一切如來住無上菩提處有五種因緣不可思議。何者為五。一者自性。 nhất thiết Như Lai trụ/trú vô thượng Bồ-đề xứ/xử hữu ngũ chủng nhân duyên bất khả tư nghị 。hà giả vi/vì/vị ngũ 。nhất giả tự tánh 。 二者處。三者住。四者為一異。五者為利益。 nhị giả xứ/xử 。tam giả trụ/trú 。tứ giả vi/vì/vị nhất dị 。ngũ giả vi/vì/vị lợi ích 。 阿難。云何如來為菩提自性不可思議。 A-nan 。vân hà Như Lai vi/vì/vị Bồ-đề tự tánh bất khả tư nghị 。 即色是如來不可得。離色是如來不可得。 tức sắc thị Như Lai bất khả đắc 。ly sắc thị Như Lai bất khả đắc 。 受想行識亦如是。即地界是如來不可得。 thọ tưởng hành thức diệc như thị 。tức địa giới thị Như Lai bất khả đắc 。 離地界是如來不可得。水火風界亦如是。 ly địa giới thị Như Lai bất khả đắc 。thủy hỏa phong giới diệc như thị 。 即眼入是如來不可得。離眼入是如來不可得。 tức nhãn nhập thị Như Lai bất khả đắc 。ly nhãn nhập thị Như Lai bất khả đắc 。 耳鼻舌身意亦如是。即有法是如來不可得。無法亦如是。 nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị 。tức hữu pháp thị Như Lai bất khả đắc 。vô Pháp diệc như thị 。 是名菩提性不可思議。阿難。 thị danh Bồ-đề tánh bất khả tư nghị 。A-nan 。 云何如來為菩提處不可思議。如來在欲界不可思議。 vân hà Như Lai vi/vì/vị Bồ-đề xứ/xử bất khả tư nghị 。Như Lai tại dục giới bất khả tư nghị 。 離欲界亦不可思議。色無色界亦如是。 ly dục giới diệc bất khả tư nghị 。sắc vô sắc giới diệc như thị 。 如來在人中不可思議。離人中亦不可思議。 Như Lai tại nhân trung bất khả tư nghị 。ly nhân trung diệc bất khả tư nghị 。 六道亦如是。如來在東方不可思議。 lục đạo diệc như thị 。Như Lai tại Đông phương bất khả tư nghị 。 離東方亦不可思議。十方亦如是。是名為處不可思議。阿難。 ly Đông phương diệc bất khả tư nghị 。thập phương diệc như thị 。thị danh vi/vì/vị xứ/xử bất khả tư nghị 。A-nan 。 何者是如來為菩提住不可思議。阿難。 hà giả thị Như Lai vi/vì/vị Bồ-đề trụ/trú bất khả tư nghị 。A-nan 。 安樂住如來住不可思議。寂靜住如來住不可思議。 an lạc trụ Như Lai trụ bất khả tư nghị 。tịch tĩnh trụ/trú Như Lai trụ bất khả tư nghị 。 有心住如來住不可思議。 hữu tâm trụ/trú Như Lai trụ bất khả tư nghị 。 無心住如來住不可思議。如是梵住聖住如來住不可思議。 vô tâm trụ/trú Như Lai trụ bất khả tư nghị 。như thị phạm trụ/trú Thánh trụ/trú Như Lai trụ bất khả tư nghị 。 是名為住不可思議。阿難云何。 thị danh vi/vì/vị trụ/trú bất khả tư nghị 。A-nan vân hà 。 如來為一異不可思議。三世如來在一處住。何者一處。 Như Lai vi/vì/vị nhất dị bất khả tư nghị 。tam thế Như Lai tại nhất xứ trụ 。hà giả nhất xứ/xử 。 自性清淨無漏法界。 tự tánh thanh tịnh vô lậu Pháp giới 。 是諸如來若一若異不可思議。是名一異不可思議。阿難。 thị chư Như Lai nhược/nhã nhất nhược/nhã dị bất khả tư nghị 。thị danh nhất dị bất khả tư nghị 。A-nan 。 云何如來為利益事不可思議。如是如來等一法界。 vân hà Như Lai vi/vì/vị lợi ích sự bất khả tư nghị 。như thị Như Lai đẳng nhất pháp giới 。 智慧神力正勤威德悉皆平等。 trí tuệ thần lực chánh cần uy đức tất giai bình đẳng 。 住於無漏清淨法界。諸如來等因此轉依。能為眾生無量利益。 trụ/trú ư vô lậu thanh tịnh pháp giới 。chư Như Lai đẳng nhân thử chuyển y 。năng vi/vì/vị chúng sanh vô lượng lợi ích 。 是名利益不可思議。復次不可思議有二種。 thị danh lợi ích bất khả tư nghị 。phục thứ bất khả tư nghị hữu nhị chủng 。 一者不可言說。過語言境界故。 nhất giả bất khả ngôn thuyết 。quá/qua ngữ ngôn cảnh giới cố 。 二者出一切世。於世間中無譬類故。是名不可思議。 nhị giả xuất nhất thiết thế 。ư thế gian trung vô thí loại cố 。thị danh bất khả tư nghị 。 復次真如本不被染末無垢污不可思議。阿難。 phục thứ chân như bổn bất bị nhiễm mạt vô cấu ô bất khả tư nghị 。A-nan 。 是名菩提不可思議。 thị danh Bồ-đề bất khả tư nghị 。 佛說無上依經卷上 Phật thuyết vô thượng y Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:14:04 2008 ============================================================